TOURNER LA TÊTE À QN
1) вскружить голову кому-либо, влюбить в себя
Au temps de la Révolution, la famille, ruinée et déchue, avait fait le plongeon dans la mare populaire ... Son illustre ascendance ne lui tournait pas la tête; il en parlait, en riant, sans l'ombre de gêne ni récrimination contre le mauvais sort. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Во время революции семья, разоренная и опустившаяся, погрузилась в болото простонародья ... Блистательное прошлое тогда уже не кружило ему голову. О нем он говорил смеясь, без тени смущения и не жалуясь на свою судьбу.
... Ah! si de Kleist t'avait vue ainsi, je gage que tu lui aurais tourné la tête. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — ... Ах! Если бы фон Клейст увидел тебя сейчас, он бы непременно влюбился!
... elle eût aimé tourner la tête à Christophe. (R. Rolland, La Révolte.) — ... она с удовольствием вскружила бы голову Кристофу.
2) довести до безумия
La pauvreté peu à peu lui tourna la tête, mais on fut très longtemps sans s'en apercevoir. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Бедность мало-помалу довела его до помешательства, но этого долго не замечали.
Смотреть больше слов в «Французско-русском фразеологическом словаре»
TOURNER LA TRUIE AU FOIN →← TOURNER LA PAGE