TOURNER LA TÊTE À QN

1) вскружить голову кому-либо, влюбить в себя Au temps de la Révolution, la famille, ruinée et déchue, avait fait le plongeon dans la mare populaire ... Son illustre ascendance ne lui tournait pas la tête; il en parlait, en riant, sans l'ombre de gêne ni récrimination contre le mauvais sort. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Во время революции семья, разоренная и опустившаяся, погрузилась в болото простонародья ... Блистательное прошлое тогда уже не кружило ему голову. О нем он говорил смеясь, без тени смущения и не жалуясь на свою судьбу. ... Ah! si de Kleist t'avait vue ainsi, je gage que tu lui aurais tourné la tête. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — ... Ах! Если бы фон Клейст увидел тебя сейчас, он бы непременно влюбился! ... elle eût aimé tourner la tête à Christophe. (R. Rolland, La Révolte.) — ... она с удовольствием вскружила бы голову Кристофу. 2) довести до безумия La pauvreté peu à peu lui tourna la tête, mais on fut très longtemps sans s'en apercevoir. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Бедность мало-помалу довела его до помешательства, но этого долго не замечали.

Смотреть больше слов в «Французско-русском фразеологическом словаре»

TOURNER LA TRUIE AU FOIN →← TOURNER LA PAGE

T: 106