AVOIR LE NEZ DANS ...

(avoir (toujours) le nez dans ... {или sur ...}) 1) вечно корпеть над чем-либо, вечно сидеть, уткнувшись носом во что-либо Va-t'en raconter ces balivernes à un metallo, il est cloué à son rang, il a le nez sur la lutte qu'il mène pour son pain, pour ses gosses, pour ses droits, pour changer le monde. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Пойди сунься с этой чепухой к какому-нибудь рабочему-металлисту; он сросся со своей средой; он не может ни на минуту отвлечься от своей борьбы за хлеб, за жизнь своих детей, за свои права, за преобразование мира. 2) (тж. avoir le nez dessus) находиться слишком близко к ..., иметь что-либо под носом Il est difficile d'écrire sur quelqu'un qu'on aime beaucoup. On a le nez sur lui; on ne le voit pas, ou on le voit mal. (J. Dutourd, Le Fond et la forme.) — Трудно писать о человеке, которого очень любишь. На него смотришь со слишком близкого расстояния: его не видишь или видишь плохо. 3) avoir le nez sur ...

Смотреть больше слов в «Французско-русском фразеологическом словаре»

AVOIR LE NEZ DE CHIEN →← AVOIR LE NEZ À ...

T: 116