PRENDRE EN HAINE

возненавидеть ... Si ton fils est plus intelligent que sa femme, il sera pris en haine. Seule la cuisinière sera fière de son mari, le respectera et trouvera naturel que le mari conduise sa barque ... (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) — ... Если твой сын будет умнее своей жены, она его возненавидит. Только кухарка еще способна гордиться своим мужем, уважать его и считать естественным, что он глава семьи. La pauvre Lina recevait le contrecoup de tout ça, car sa mère l'avait prise en haine, de manière qu'elle vînt jusqu'à la battre. (E. le Roy, Jacquou le Croquant.) — Все это рикошетом ударило по бедняжке Лине: мать возненавидела ее и дошла до рукоприкладства.

Смотреть больше слов в «Французско-русском фразеологическом словаре»

PRENDRE EN MAIN →← PRENDRE EN GUIGNON

T: 85