ON NE PREND PAS LES MOUCHES AVEC DU VINAIGRE

prov. (on ne prend {или n'attrape} pas les mouches avec du vinaigre {или on prend plus de mouches avec du miel или avec une cuillerée de miel} qu'avec du fiel {или qu'avec une tonne de fiel, qu'avec du vinaigre}) 1) медом больше мух наловишь, чем уксусом; ≈ ласковый теленок двух маток сосет; строгостью мало чего добьешься; ≈ лучше лаской, чем таской Le mystère de la messe, peut-il être livré à foule? N'y a-t-il pas ici un secret violé? Et puis les militants catholiques redoutent les peintures trop sombres qui risquent de rebuter au lieu d'attirer. On ne prend pas les mouches avec le vinaigre. (F. Mauriac, Le pain vivant.) — Можно ли доверить таинство мессы толпе? Не будет ли при этом нарушена некая тайна? И к тому же, католические активисты не любят слишком темных картин, которые способны скорее оттолкнуть, чем привлечь верующих. Мрачность меньше привлекает, чем радость. Il cherche; il cherchera longtemps. Cherche, Poisson, cherche! pauvre bête! reprit un autre. Ça lui apprendra qu'on ne prend pas les mouches avec du vinaigre. (G. Sand, Horace.) — Он ищет и будет еще долго искать. Ищи, Пуассон, ищи! бедный дурень! продолжал другой. Это его научит, что мух не ловят на уксус. 2) ≈ не подмажешь, не поедешь

Смотреть больше слов в «Французско-русском фразеологическом словаре»

ON NE PRÊTE QU'AUX RICHES →← ON NE PREND PAS LES HIRONDELLES EN LEUR TIRANT DES COUPS DE PISTOLET

T: 197