NE PAS INVENTER LA POUDRE

(ne pas inventer la poudre {или les pains à cacheter, le fil à couper le beurre, l'eau tiède, l'eau gazeuse, les œufs durs, la pénicilline}) il n'a pas inventé la poudre — он пороху не выдумает, он с неба звезд не хватает Machetu. Monsieur le comte Ornifle de Saint-Oignon, je ne suis qu'un ferblantier, c'est entendu, je n'ai pas inventé la poudre, mais je vais te dire quelque chose: peut-être pas ainsi canaille que toi. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Машетю. Господин граф Орнифль де Сент-Оньон, я простой жестянщик и я пороха не выдумал, согласен, но должен тебе сказать: я, пожалуй, не такой прохвост, как ты. Elle porte un tailleur gris souris avec de pompes rouge cerise, des gants également cerise et un sac à main assorti. Une gravure de mode! L'air de n'avoir pas inventé la pénicilline, mais de ne pas en avoir besoin non plus ... Une chair plus que comestible! (San-Antonio, Au suivant de ces messieurs.) — Она носит серо-мышиный костюм и красно-вишневые туфли, перчатки, также вишневого цвета, и подобающую дамскую сумку. Прямо-таки модная картинка! Держится просто, без претензий ... Весьма аппетитна!

Смотреть больше слов в «Французско-русском фразеологическом словаре»

NE PAS L'EMPORTER AU PARADIS →← NE PAS HAÏR

T: 132