MÉNAGER

1. vménager les apparences — см. sauver les apparences ménager sa peau — см. craindre pour sa peau n'avoir rien à perdre et rien à ménager — см. n'avoir rien à perdre et rien à gagner n'avoir rien à ménager avec ... n'avoir personne à ménager ménager la chèvre et le chou ménager son effet qui veut aller loin, ménage sa monture ménager ses mots ménager ses pas se ménager une porte de derrière ménager une surprise à qn ménager le terrain ménager les transitions 2. adj m; adj f ménagèreménager de ses paroles être ménager de ...

Смотреть больше слов в «Французско-русском фразеологическом словаре»

MÉNAGER DE SES PAROLES →← MÉNAGE À TROIS

Смотреть что такое MÉNAGER в других словарях:

MÉNAGER

I vt1) бережно обращаться с..., осторожно поступать с...; щадить, беречь; экономить; жалеть ménager le temps — беречь время, не тратить даром времениmé... смотреть

MÉNAGER

ménager: übersetzungI menaʒev1) aussparen se ménager une porte de sortie — sich eine Hintertür offen haltenménager une surprise à qn — jdm eine Überras... смотреть

MÉNAGER

I vt1) бережно обращаться с..., осторожно поступать с...; щадить, беречь; экономить; жалеть ménager le temps — беречь время, не тратить даром времени m... смотреть

MÉNAGER

щадить, беречь

MÉNAGER DE SES PAROLES

скупой на слова

MÉNAGER LA CHÈVRE ET LE CHOU

prov. (ménager {или sauver} la chèvre et le chou) сохранить и козу и капусту; выжидать, чья возьмет; ≈ и волки сыты, и овцы целы; и нашим и вашим Les filles, qui aimaient peut-être toujours leur père, ont voulu ménager la chèvre et le chou, le père et le mari; elles ont reçu le Goriot quand elles n'avaient personne. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Дочери, еще любившие, пожалуй, отца, хотели угодить и волкам, и овцам, и отцу, и мужьям: они принимали папашу Горио, когда были одни.... смотреть

MÉNAGER LA CHÈVRE ET LE CHOU.

См. Коза сыта и капуста цела.

MÉNAGER LES OREILLES DE QN

щадить чьи-либо уши; избегать обидных и оскорбительных слов

MÉNAGER LES TRANSITIONS

не допускать слишком резких переходов La vie encore laisse tout au même plan, précipite les faits ou les traîne indéfiniment. L'art, au contraire, consiste à user de précautions et de préparations, à ménager des transitions savantes et dissimulées ... (G. de Maupassant, Pierre et Jean.) — Вдобавок жизнь ставит все события на одну доску, то ускоряя их, то бесконечно затягивая. В искусстве, наоборот, следует действовать предусмотрительно и осторожно, изобретать искусные, незаметные переходы ...... смотреть

MÉNAGER LE TERRAIN

1) экономно использовать место, землю 2) осмотрительно расходовать свои средства 3) действовать обдуманно

MÉNAGER SES MOTS

(ménager ses mots {или ses expressions, ses paroles, ses termes}) выбирать слова, говорить обдуманно, взвешивая каждое слово Je partis avec Cuvrot, Louise Hugonnet et le jeune ouvrier restèrent avec Pierrette pour faire avec elle le plan de son "intervention". Elle y va quelquefois un peu fort dans la discussion, me dit Cuvrot. Elle devrait ménager ses mots. (R. Vailland, Beau Masque.) — Я ушел вместе с Кювро. Луиза Югонне и молодой рабочий остались помочь Пьеретте составить план ее "выступления". Иной раз она слишком уж горячится в споре, сказал мне Кювро. Надо бы ей все-таки выбирать выражения.... смотреть

MÉNAGER SES PAS

(ménager {или plaindre} ses pas) избегать лишних хлопот, считать каждый свой шаг

MÉNAGER SON EFFET

приберегать эффект ... Monsieur Charles Floquet ménagea son effet, comme l'on dit au théâtre. (G. Lecomte, Ma Traversée.) — ... Господин Шарль Флоке приберегал эффект, как говорят в театре.... смотреть

MÉNAGER UNE SURPRISE À QN

приготовить сюрприз кому-либо

T: 172