IL NE FAUT PAS METTRE LE DOIGT ENTRE L'ARBRE ET L'ÉCORCE

(il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre {или le bois} et l'écorce {или entre l'écorce et le bois} {тж. entre l'arbre et l'écorce, il ne faut pas mettre le doigt}) 1) prov. промеж мужа и жены нитки не продернешь; не следует вмешиваться в чужие семейные дела, становиться между мужем и женой Sganarelle. Apprenez que Cicéron dit qu'entre l'arbre et l'écorce il ne faut point mettre le doigt. (Molière, Le Médecin malgré lui.) — Сганарель. Так знайте же, что, как сказал Цицерон, не следует совать свой палец между деревом и корой. Le consul nous reçut fort mal, nous dit que nous étions des fous, qu'il fallait respecter les us et coutumes des pays où l'on voyage, qu'il ne fallait pas mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce ... (P. Mérimée, La Double méprise.) — Французский консул принял нас крайне нелюбезно: он обозвал нас сумасшедшими и заявил, что необходимо уважать нравы и обычаи страны, по которой путешествуешь, и что не следует становиться между мужем и женой ... 2) не следует вмешиваться в чужие дела

Смотреть больше слов в «Французско-русском фразеологическом словаре»

IL NE FAUT PAS METTRE TOUT SON RÔT À UNE MÊME BROCHE →← IL NE FAUT PAS METTRE LE CHANDELIER SOUS LE BOISSEAU

T: 182