Смотреть больше слов в «Французско-русском фразеологическом словаре»
fourrer: übersetzungfuʀev1) (fam: mettre) hineinstecken, versenken, hineinschieben fourrer ses mains dans ses poches — die Hände in die Taschen stecken... смотреть
vt1) всовывать, совать, засовывать, втискивать, запихивать; деватьfourrer la main dans sa poche — засунуть руку в карманoù ai-je fourré mon livre? — ку... смотреть
vt 1) всовывать, совать, засовывать, втискивать, запихивать; девать fourrer la main dans sa poche — засунуть руку в карман où ai-je fourré mon livre? ... смотреть
футеровать
разг. (fourrer {или envoyer, foutre, mettre} au bloc) посадить в кутузку, арестовать Fabien. ... Milly, mes exploits dans la Résistance, ce n'était pas vrai! Mes décorations, c'est du bidon. Je ne les porte pas dans la rue parce que le premier agent de police me foutrait tout de suite au bloc! (M. Pagnol, Fabien.) — Фабиен. ... Милли, мои подвиги в движении Сопротивления ложь! Мои ордена липа. Я даже боюсь выходить с ними на улицу, так как на первом же углу полицейский может отправить меня с ними в кутузку.... смотреть
прост. поставить в тяжелое положение
жарг. гробовщиков положить в гроб
разг. (fourrer le doigt {или ses doigts} partout) за все хвататься, во все лезть, во все вмешиваться
разг. 1) забивать кому-либо голову 2) морочить голову кому-либо
(fourrer {или foutre, mettre} qn en cabane) разг. засадить за решетку On dirait l'ancien conducteur, Michel Hogard ... Quoi? Celui d'avant 40? Oui ... Une chance s'il revient avec nous ... Un homme pas fier et qui comprenait les ouvriers ... C'est d'ailleurs pour ça qu'ils l'ont fourré en cabane ... (J. Fréville, Plein vent.) — Это как будто прежний надсмотрщик Мишель Огар ... Что? Тот, что был до 1940 года? Да ... здорово, если он возвращается вместе с нами ... Он не зазнавался и понимал рабочих. Впрочем, его за это-то и посадили в каталажку ...... смотреть
давать голову на отсечение Tu n'y perdras rien, la spéculation est excellente. Parbleu! s'écria Hussonet, j'en fourrerai ma tête sur l'échafaud. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Ты не внакладе. Сделка великолепная. Еще бы! воскликнул Юссоне. Я дам голову на отсечение.... смотреть
fourrer son nez dans quelque chose: übersetzungfourrer son nez dans quelque chose familier seine Nase in etwas Accusatif stecken
разг. проесть, промотать, растратить свое состояние