Смотреть больше слов в «Французско-русском фразеологическом словаре»
1. advзавтраd'ici à demain — 1) в течение сегодняшнего дня 2) со дня на деньdès demain, à partir de demain — с завтрашнего дняà demain! — до завтра!dem... смотреть
1. advзавтра d'ici à demain — 1) в течение сегодняшнего дня 2) со дня на день dès demain, à partir de demain — с завтрашнего дня à demain! — до завтра... смотреть
demain: übersetzungdəmɛ̃advmorgenCe n'est pas pour demain. — So schnell geht das nicht.Il fera jour demain. — Morgen ist ein neuer Tag.demain demain [d... смотреть
Завтра
(demain est {или sera} un autre jour) завтра все может быть иначе (в лучшую или в худшую сторону)
(demain il fera jour {тж. demain, c'est encore un jour; à demain les affaires sérieuses}) 1) оставим дело на завтра; ≈ работа не волк, в лес не убежит Lillas, dit-elle sitôt qu'elle me vit, je ne fais plus rien de la journée. Demain il fera jour! (P. Mérimée, Carmen.) — Лильяс, сказала она, увидев меня. Сегодня днем я не работаю. И завтра будет день. 2) посмотрим, что нам принесет завтра; не будем спешить Vous croyez, vous aussi, qu'il est coupable de quelque chose? Je ne crois jamais rien ... Faites comme moi, madame. Demain, c'est encore un jour. (G. Simenon, Le chien jaune.) — Неужели вы думаете, и вы тоже, что он в чем-то виноват? Я никогда ничего не думаю. Поступайте, как я. Завтра все выяснится.... смотреть
завтра учимся, завтра будут уроки
разг. (demain, il y a (de l')école) надо завтра идти на работу
я приподниму завесу (обычно в печати при публикации какого-либо разоблачения)
(demain on rase {или rasera} gratis) 1) здесь бреют бесплатно завтра; незачем надеяться на завтра 2) ирон. нужно раскошеливаться, платить; ничто не делается даром (из рассказа об одном цирюльнике, вывесившем для привлечения клиентов такое объявление) "Ici l'on rasera gratis demain". Tous les pauvres diables qui lisent la pancarte se promettaient pour le lendemain cette douceur ineffable et souveraine d'être barbifiés une fois en leur vie sans bourse délier ... mais quand ils avaient la serviette au cou, le frater leur demandait s'ils avaient de l'argent, et qu'ils se préparassent à cracher au bassin, sinon qu'il les accommoderait en abatteurs de noix ou cueilleurs de pommes du Perch. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — "Завтра здесь будут брить бесплатно". Все простаки, читая это объявление, предвкушали невыразимое, несравненное блаженство завтра быть побритыми раз в жизни даром ... но, обвязав им салфетку вокруг шеи, брадобрей осведомлялся, есть ли у них деньги, и предлагал им гнать монету, а иначе он расправится с ними как с голодранцами и бродягами.... смотреть