ÇA VA

разг. (ça va {тж. ça coulotte, ça colle, ça marche}) все в порядке, дела идут Il décroche: Allô? Oui, c'est Paulo. C'est toi, Laporte? Ça a gazé à la poste? Bien! Ici ça colle. (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — Он снимает трубку: Алло? Да, это Поло. Это ты, Лапорт? Ну, как там на почте? Ладно! Здесь порядок.

Смотреть больше слов в «Французско-русском фразеологическом словаре»

ÇA VA AUX OISEAUX →← ÇA URGE

Смотреть что такое ÇA VA в других словарях:

ÇA VA AUX OISEAUX

прост. все идет отлично, все идет как по маслу

ÇA VA BARDER POUR ...

это плохо обернется Il paraît que le tsar a pris personnellement le commandement de l'armée russe. Ça va barder pour les Boches! Qu'en pense-t-on chez vous? (H. Troyat, Amélie.) — Говорят, царь взялся лично командовать русской армией. Туго придется бошам! А у вас что об этом думают?... смотреть

ÇA VA BARDER POUR TON MATRICULE!

разг. (из воен. жарг.) (ça va barder {или ça va mal, ça barde, ça devient mauvais} pour ton (son, notre) matricule!) это плохо для тебя (него, и т.п.) обернется, кончится J'éprouve une vive inquiétude en apercevant de feu chez notre camarade tasmanien. En effet, je suis certain d'avoir éteint avant de partir de chez lui tout à l'heure. Une voiture stationne devant la maison. M'est avis que ça va barder pour notre matricule. (San-Antonio, Zéro pour la question.) — Меня очень беспокоит, что у нашего тасманийца горит свет в окне. Я абсолютно уверен, что выключил электричество, когда уходил от него несколько минут назад. К тому же перед домом стоит какая-то машина. Сдается мне, наше дело дрянь! Si ce n'est pas aujourd'hui ce sera dans dix ans, mais tu me le paieras, hurlons-nous quand ça va mal pour notre matricule. (A. Sarrazin, La Cavale.) — Пусть не сегодня, а через десять лет, но ты мне заплатишь за это. Ну и воем же мы, когда нам бывает худо!... смотреть

ÇA VA BARDER POUR TON/SON MATRICULE

ça va barder pour ton/son matricule familier da kannst du/kann er/sie was erleben

ÇA VA ÇA VIENT

в одном теряешь, в другом находишь; деньги приходят и уходят

ÇA VA CHABLER

разг. каша заваривается, начинается заваруха, становится жарко

ÇA VA CHAUFFER

ça va chauffer: übersetzungça va chauffer familier es wird was setzen

ÇA VA CHERCHER DANS ...

разг. цена скоро дойдет до ..., это будет стоить что-нибудь около ...

ÇA VA CHIER DES BULLES

прост. (ça va chier des bulles (carrées)) будет крик, будет скандал Ça va chier des bulles quand elle va apprendre la nouvelle. (E. Hanska, Barbe à papa.) — Будет скандал, когда она узнает эту новость.... смотреть

ÇA VA CHIER DES FLAMMES

прост. (ça va chier {или péter} des flammes) сейчас такое начнется, сейчас полетят пух и перья

ÇA VA [COMME ÇA]!

ça va [comme ça]! familier das reicht!

ÇA VA COMME UN LUNDI

(ответ на вопрос ça va?) так себе, потихоньку-полегоньку; что-то дело не ладится; ≈ понедельник день тяжелый

ÇA VA ÊTRE GAI!

ça va être gai!das kann ja heiter werden!

ÇA VA ÊTRE L'OS

разг. может возникнуть неожиданная трудность

ÇA VA ÊTRE SA FÊTE

прост. ему попадет, достанется, ему зададут как следует, его взгреют под первое число Il savait que les autres {ses trois tourmenteurs} n'allaient pas lui faire de fleur, que ça allait être sa fête. Tant pis pour lui. (A. Le Breton, Du Rififi chez les hommes.) — Он знал, что трое палачей его не пощадят, что ему будет худо. Тем хуже для него. ça va être ta fête... смотреть

ÇA VA ÊTRE TA FÊTE

(ça va être ta fête {или on va te faire fête}) смотри у меня; тебе попадет

ÇA VA FAIRE MAL

разг. это наделает шуму; это будет нечто; покажу(ем) почем фунт изюму ça me ferait mal

ÇA VA FORT

(ça va (très) fort) вот здорово; молодец!, молодцом!

ÇA VA FUMER

прост. (ça va fumer {тж. ça fume}) дело будет плохо; не поздоровится (угроза кому-то или опасение) Mais j'attends ma revanche. Je dirai aux juges ma façon de penser. Nom de Dieu, ça va fumer. (M. Aymé, Uranus.) — Но я хочу реванша, я судьям выскажу все, что думаю. Черт побери, кому-то придется жарко.... смотреть

ÇA VA LES CHEVILLES?

разг. (ça va, les chevilles? {тж. t'as pas les chevilles qui enflent?/qui gonflent?}) ты что-то очень задаешься, хвастаешь

T: 122